Volevo scoprire i suoi segreti o forse volevo che scoprisse le mie fantasie.
Vorrei proteggermi da quello che vorrei e liberarmi da ciò che desidero.
El coeur di d?nn l'? faa cum?'n melun: a chi'na f?ta, a chi un bucun.
Il cuore delle donne ? fatto come un melone: a chi una fetta, a chi un boccone.
Il pleure dans mon coeur
Comme il pleut sur la ville;
Quelle est cette langueur
Qui p?n?tre mon coeur?
O bruit doux de la pluie
Par terre et sur les toits!
Pour un coeur qui s'ennuie
O le chant de la ...
L'omm propri bun de coeur l'? bun anca se no 'l voeur.
L'uomo veramente buono di cuore ? buono anche se non lo vuole.
La larme dans l'oeil est la blessure dans le coeur.
La lacrima nell'occhio ? una ferita nel cuore.
On peut s?cher ses larmes, mais son coeur, jamais.
Una persona pu? asciugare le proprie lacrime, ma non il suo cuore, mai.
Ouvre ton coeur, montre ton vrai visage.
Qu'il ?tait bleu, le ciel, et grand, l'espoir!
L'espoir a fui, vaincu, vers le ciel noir.
Rappelle-moi dans le coeur.
Se te resta el coeur me quell d'on fioeu, te saree on grand ?mm.
? un grande uomo colui che non perde il suo cuore di bambino.
Se tu fossi un libro, saresti un giallo o un thriller pieno di suspense, dalle sfumature noir e intriganti. Il brivido non ti spaventa, anzi: le emozioni forti sono il tuo pane quotidiano. Nonostante ...
Toi qui, comme un coup de couteau, dans mon coeur plaintif es entr?e [...].
Infame ? qui je suis li? comme le for?at ? la chaine [...]. Maudite, maudite sois-tu!
Tu, come lama di coltello sei entrata...